啓は開く、蟄は潜る意。
虫たちが春を感じ、土の中から出てくる頃。
No.396
焙じ茶+蓬+なつめ
香り |
---|
甘く煮た林檎 / 枯草 / べっこう飴 |
味わい |
春菊 / アニス / ミント |
水色 |
琥珀 |
「お茶」の新しい愉しみや価値観を広げ、進化させていきたい── 「お茶」が奏でる安らぎを創造し、研究していきます。
啓は開く、蟄は潜る意。
虫たちが春を感じ、土の中から出てくる頃。
No.396
焙じ茶+蓬+なつめ
香り |
---|
甘く煮た林檎 / 枯草 / べっこう飴 |
味わい |
春菊 / アニス / ミント |
水色 |
琥珀 |
No.394
Green tea + Japanese angelica leaf + Tachibana orange leaf
aroma |
---|
citrus / roasted sweet potato honey / tempura |
flavor |
wild vegetables / spinach / dried bonito broth |
color |
pale yellow |
一年の始まりの起点。春の気が初めて立つ気節。冬と春の分かれ目の頃。
余寒見舞い
No.394
煎茶+タラの葉+橘の葉
香り |
---|
柑橘 / 焼き芋の蜜 / 天ぷら |
味わい |
山菜 / ほうれん草 / かつお出汁 |
水色 |
女郎花 |
No.393
Kamairi Bancha + Burdock + Hops
aroma |
---|
sweet chocolate / citrus / japanese papper |
flavor |
soft soil / boiled butterbur / soy source |
color |
bright orange |
一年の始まりの起点。春の気が初めて立つ気節。冬と春の分かれ目の頃。
余寒見舞い
No.393
釜炒り番茶+牛蒡+ホップ
香り |
---|
スイートチョコレート / 柑橘 / 山椒 |
味わい |
柔らかい土 / 蕗の煮物 / 醤油 |
水色 |
金茶 |
No.392
Sannenbancha + Apples + Buckwheat
aroma |
---|
dry wood / soy sauce / apple cider vinegar |
flavor |
grilled corn / maple syrup / candy |
color |
pale yellow |
氷厚く降雪も多く寒風甚だしき厳冬極寒の頃。一年で最も寒くなる時季。
No.392
三年番茶+林檎+蕎麦の実
香り |
---|
枯木 / 醤油 / りんご酢 |
味わい |
焼きとうもろこし / メープルシロップ / キャンディー |
水色 |
蒸栗色 |
降雪も多くなり寒風も激しく、寒さが厳しくなる頃。寒の入り。
寒の入りから節分まで寒中見舞。
No.391
紅茶+苺+ホップ
香り |
---|
キャンディー / ブラックベリー / 華やかな |
味わい |
柑橘 / 蜂蜜 / 春菊 |
水色 |
弁柄(べんがら) |
No.391
Black tea + Strawberry + Hop
aroma |
---|
candy / blackberry / floral |
flavor |
citrus / honey / garland chrysanthemum |
color |
strong red |
«Obukucha» is a tea brewed by the first boiled water of the year and traditionally enjoyed on New Year’s Day, wishing good health and happiness.
We have blended seven ingredients known to bring good fortune along with green tea.
Green tea: To live grounded and connected to the earth.
Brown rice: Wishing for a bountiful harvest.
Rice popcorn: The sacred colors representing ‘goodness’ and ‘purity’.
Black beans: To live robustly. Black is a protective color against evil spirits.
Musubikobu(Tied kelp): “Musubi” means “Mutsubi”, representing harmonious, and “Kobu” means “Yorokobu”, representing rejoice.
Kachiguri(Dried chestnut): The chestnuts pounded and peeled in a mortar. Since “Kachi” means the victory, samurai would eat it hoping for victory before setting off for war.
Chenpi: Having beneficial effect on blood circulation and promotes stomach robustness.
Pickled plum: To live long enough to develop wrinkles. Sharing the vitality of flowers enduring the winter and blooming ahead of others.
今年もこの季節がやってきました。
来年1月7日まで限定で、大福茶を販売します。
限定数に到達次第、販売終了とさせていただきます。
新しい一年の門出に皆様の無病息災を祈って。
煎 茶 …… 大地にしっかりと足をつけて生き続けられるように。
煎り玄米 …… 五穀豊穣を願って。
白 花 ……「善」「純潔」を表すハレの色。
黒 豆 …… まめ(丈夫)に暮らせるように。黒は魔除けの色。
結び昆布 …… むつび(睦び)よろこぶ(喜ぶ)の意。
勝 栗 …… かって(臼でついて)殻を取った栗。「勝ち」に通じると武士が出陣の酒宴に使用。
陳 皮 …… 血のめぐりを良くし、胃を丈夫にする作用も。
梅 干 …… 皺ができるまで長生きするように。寒さに耐え、他に先駆けて花咲く力強さにあやかり。
太陽が黄道の南の端を廻り、北半球では一年中で昼が最も短くなる頃。一陽来復。
禊の柚子湯/南瓜
No.390
焙じ茶+黒豆+ブルーベリーの茎+柚子
香り |
---|
山椒 / お赤飯 / 深みのある |
味わい |
柑橘 / 煮豆 / 三温糖 |
水色 |
江戸茶 |